Vuoi creare e gestire il tuo blog WordPress autonomamente ed in maniera gratuita? Boh! Quando vado ad aprire il blog vedo che ha tradotto tutto a parte 3 cose, che penso siano quelle dell’errore. Figurati, l’avevo notato e te lo ho subito detto. VUOI CREARE E GESTIRE IL TUO SITO O BLOG WORDPRESS AUTONOMAMENTE? Copyright © 2010 - 2020 | Powered by Roberto Iacono su hosting, Come tradurre (localizzare) un tema WordPress, Come localizzare WordPress, tradurlo in italiano da altre lingue, Come impostare All In One SEO Pack, plugin wordpress per migliorare il tuo blog, Plugin WordPress: cosa sono e come installarli, Creare un sito web professionale con meno di 100€, Creare un sito web professionale con meno di, Miglior Hosting WordPress, inizia col piede g, Trovare le parole chiave organiche dei tuoi c, 66 suggerimenti per aumentare il traffico del, Perchè scegliere e usare WordPress per il tu, Trasferire WordPress da locale a remoto (onli, Come dividere un articolo lungo in più pagin, Exit popup, un buon plugin gratuito per WordP. .. credo fortemente nella condivisione della conoscenza! Ho visto sul it_IT.po non c’è però quella specifica voce. Forse no intanto poi viene compilato in .mo? Aggiungi questo codice in functions.php del tema (oppure in un file php del plugin): Sostituisci nome-plugin con il nome del plugin. Ciao! vorrei completare le traduzioni in ita del CRM CiviCRM, ho installato Poedit Semplicemente scaricandola dallo spazio web sul tuo pc, segui questa guida. Ho fatto la localizzazione del tema e non ci sono problemi a parte che quando salvo il file mi dice che ci sono tre errori. Fondamentalmente un ricettacolo di episodi di vita vissuta, per mettere in comune il delirio.. ci a tradurre la prima parola della versione isolandola dal contesto e cercando qualcosa che le somigli sul vocabolario, la tua traduzione finale rischia di trasformarsi in un ammasso di fraintendimenti, Frasi Latino Matrix pag. In effetti update vuol dire aggiorna… ma sai fidarsi é bene, ma di Roberto Iacono è meglio prova a rinominare la cartella in languages e poi: load_plugin_textdomain( ‘my-plugin’, false, dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . Praticamente basta aggiungere delle nuove voci nel fil di .pot … Leggi qui: betterwp.net/wordpress-tips/create-pot-file-using-poedit/ … poi aggiorni il file .po italiano e ti ritrovi le nuove parole… ovviamente devi aggiungere a mano il codice per far capire a WP che deve tradurre quella parola, sarà tipo: ” __( “, Ciao Roberto, Ma, si sa, anche in lingua originale si trovano delle frasi latine. Se sì, scarica il file wp-config.php che trovi nella root del tuo spazio web, e controlla che lingua hai impostato in define(‘WPLANG’, … ) . Versioni e frasi da tradurre: sono elencate una serie di frasi prelevate da esercizi scolastici, prove ed esami, per cui è stata effettuata una richiesta di traduzione. Ho identificato la linea e il file php delle frasi non tradotte, dimmi se è corretta questa procedura. 3) Il link per iscriversi senza commentare non mi funziona, nella gestione dell’url w ww…../comment-subscriptions devo aggiungere qualcosa? Sì, sì i file sono quelli giusti. noto che la data del commento mi sembra di un ora indietro. msgid "La frase non tradotta" msgstr "La frase tradotta". Forse è da sistemare il GMT? Non ho capito se aggiornandolo dai sorgenti (Update from source) mi cancella o no le voci precedentemente già tradotte. Deve essere attiva l’opzione: Pagina di gestione virtuale. Come lavorare sulla cartella del plugin? Grazie! Come è possibile? 2) quando la gente si iscrive, nel modulo di gestione dei commenti, l’iscrizione va in “sospeso” e non me la fa attivare. Il Codice è il preziosissimo manuale che viene tramandato di generazione in generazione ai nuovi Shadowhunters, destinati a combattere i demoni, a proteggere i mondani e a controllare il complicato mondo dei Nascosti. Ho provato ad eliminari e re-installarli nuovamente. Intanto grazie, perché non conoscevo POedit Quindi fare clic sul pulsante verde "Traduci" e il testo verra tradotto. 1) ho wordpress in inglese e me lo scarica in inglese, se lo voglio in italiano? 156 numero 7,Riassunti di storia: La spedizione dei Mille,Riassunti di storia: i moti del 1848,Mitridate, re del Ponto, Asterix: tradotte tutte le citazioni in latino! Allora procedi in questo modo: Ho detto giusto? davanti, ma non è presente il file .pot e se dovessi crearlo nuovo vuoto mi perderei le centinaia di frasi già tradotte… cosa che vorrei evitare 1) alcune voci le considera obsolete, e quindi le ha automaticamente escluse (senza la possibilità di salvare da qualche parte cosa ha tolto). ho modificato il file da .mo a .po. Confrontando il .po uscito con quello originale ho notato che alcune voci sono reali, quindi pensavo di aggiungerle a mano nel file .po, ma non so se le devo mettere in un posto specifico. Forse nel linguaggio di programmazione po il # non seguito dai : è un semplice commento. 2. Nella cartella del tema, in languages, c’è questo file: Poi se vuoi, e se corretta, la puoi anche integrare nel tuo articolo , #: nomefile.php:99 <- numero della linea php Ovviamente puoi anche modificare tutte le parole del tema a mano andando a sostituirle direttamente nei file del tema, ma questo non è un lavoro ben ottimizzato. POedit non mi ha comunicato queste variazioni. Dopo procedo come hai scritto nel tuo articolo, avrò così un file nominato it_IT.po che dovrò caricare nello spazio web, nella cartella languages. ho utilizzato poedit per fare le traduzioni creando i file wp-customer-reviews-IT_it.po e .mo. ho tradotto ad esempio unvariabile in questo modo: $buttom_msg = __(‘Click here to submit your review.’, ‘wp-customer-reviews’), ma nessuna traduzione. Questa pagina non esiste effettivamente nel sistema, ma il suo legame deve seguire la struttura dei permalink. ‘/lang/’ ); 2) la 1° sintassi iniziale di ogni voce POedit l’ha modificata da #@ ab a # @ cc insomma ci ha aggiunto uno spazio tra il # e la @ su ogni voce. Grazie della risposta! Adesso funziona…anche se in parte, non capisco perchè alcune parole non me le traduce, eppure nel file .po io le ho tradotte (es. 115 persone ne parlano. Ciao Roberto, il tuo blog e i tuoi articoli sono fatti benissimo!!!! Frasi in latino tradotte in italiano (1 e 2 declinazione) --› tratte dal libro CODEX - ESERCIZI 1 Appunto di grammatica latina in cui ci sono 12 frasi in latino con la loro traduzione in. 3) molti dei riferimenti alle linee dei vari php non sono le stesse dell’originale. Spero di esserti anche io stato utile. ti consiglio di non fare cose strane Se sì, lo scarico nel mio Mac e poi lo apro con Poedit. msgstr "Non Trovato", Un’altra “curiosità”, che non è del tema (penso BP) e che non saprei però proprio come tradurre è che alle volte su un gruppo scrive “attivo 3 giorni, 16 ore fa fa” e altre volte non mette il doppio fa. 2. questo non mi è mai capitato, come mai hai quei caratteri e non quelli standard? Ciao ho tradotto con poedit il file plugin wp_auctions.po e l’ho inviato nella cartella locales dove l’ho prelevato senza cambiare nome senza nessun risultato mi puoi spiegare passo passo cosa fare? Ho seguito il procedimento e caricato i due file (.mo e .po) nella cartella dove c’è il file originale ma….-:( non è cambiato niente! Ciao Matteo, #@ cc Altrimenti localizza WP in italiano e dovrebbero andare a posto anche le date. Radiohead, canzoni Radiohead, album Radiohead, testi Radiohead, 183 testi di canzoni di Radiohead ordinate per album , tra cuiArray Ti comparirà una schermata divisa in due colonne, a sinistra trovi le parole da tradurre, mentre a destra compariranno la parole che sono state tradotte. Localizzare il plugin wp-customer-reviews che non prevede le traduzioni. en_US.po, devo usare questo? page_id = 345 ). Ho seguito tutti i passaggi senza risultati. Il commento al contributo deve essere costruttivo e sensato. Se invece il tema non è predisposto per la localizzazione, ovvero (in parole povere) se non trovi in file en_US.po nella cartella del tema, allora puoi: 1. predisponi te il tema aggiungendo prima del testo echo __(‘testo’, ‘nome del tema’); … vedi la sezione “Ho visto plugin migliori” per comprendere questo passaggio. Se non c’è it_IT, allora inseriscilo tra gli apici, Ciao e complimenti sia per l’articolo che per il blog. msgid "Not Found" } nel file php del plugin; se aggiungo solo il comando load_plugin_textdomain … il sito va in errore, Magari quando ho tempo ci provo. È uno… Esercizio - 8 frasi da tradurre pagina 324 numero 8a; Esercizio - 2 frasi da tradurre pagina 87 numero 23; Traduzioni Inserite. Se vuoi, invia la traduzione al creatore del plugin, aiuterai tantissime altre persone e spesso verrà inserito un tuo link all’interno della homepage del plugin. Shadowhunters Il codice (The Shadowhunter’s Codex) Cassandra Clare, Joshua Lewis Ed. Ciao Cri, P.S. Se sì, allora devi cercare il punto esatto che genera la data, leggi https://www.robertoiacono.it/come-dove-modificare-wordpress/. In effetti, l’orario era indietro Grazie. #, php-format Cerchi in ogni file del tema (ti consiglio di scaricarlo sul tuo pc, perchè dall’editor di WP non vedi alcuni file) e fai una traduzione di tutte le parole (però se poi volessi tornare all’inglese in un futuro, dovrai ritradurre di nuovo tutto). Se sei interessato a tradurre un tema o un plugin WP, vi consiglio caldamente http://poeditor.com/ È possibile scaricare un modulo di WordPress qui: http://wordpress.org/extend/plugins/poeditor/. Mica hanno tempo da perdere per aggiornare le traduzioni . Avrei bisogno di chiederti una cosa perpiacere, io uso wp-mingle (un plugin social per creare una bacheca e scambio di messaggi privati), ho tradotto tutto a mano il plugin, ho scoperto solo oggi questo articolo peccato della mia traduzione funziona tutto tranne le date presenti nella parte dei messaggi privati eppure ho sostituito mesi, giorni ecc in tutti i file dove ho trovato riferimento a date ma nulla li continua ad essere cosi mica sapresti dirmi che mi conviene fare in questo caso perpiacere? Speravo che POedit avesse anche la possibilità di aggiungere una nuova voce, ma non mi sembra (correggimi se sbaglio) quindi volevo provare a farla a mano. Matteo. Ogni forma di oltraggio o diniego verso la frase o l'autore verrà prontamente rimossa.Per segnalare errori bisogna utilizzare l'apposito link posto sotto la frase quando visualizzata singolarmente (servizio offerto agli utenti loggati). Grande Roberto grazie! Cum multis aliis diis antiqui Graeci et Romani Mercurium et Vulcanum colebant. Se ripristini tutto allo stato originale, cosa succede? 2. hai controllato le impostazioni? Il link è corretto. Dipende, alcune parole non sono state formattate per essere tradotte, allora ti conviene tradurle te a mano direttamente nei file, oppure le formatti (soluzioni migliore), Ciao Roberto. Un traduttore gratuito italiano-latino di parole e frasi. #@ il codice specifico del tema Per te le migliori frasi e aforismi.Scopri in anteprima i migliori Autori votati dalla Community. Poi immagino che devo riaprirlo con POedit per compilare il it_IT.mo: che dici? Ciao Angela, Ciao Roberto complimenti per il blog e per le ottime spiegazioni Se il plugin non presenta i file di localizzazione tipo il file .POT, allora dovrai creare te un file .PO, aggiungere le parole che dovranno essere tradotte e poi salvarlo con estensione .POT. Mi chiedo se questo non da fastidio al tema. Le frasi non tradotte sono già pronte perché hanno già il (il pannello di amministrazione è in italiano?) Frasi in latino tradotte in italiano (1 e 2 declinazione) --› tratte dal libro "CODEX - ESERCIZI 1" Appunto di grammatica latina in cui ci sono 12 frasi in latino con la loro traduzione in italiano (ci sono solo nomi della 1 e 2 declinazione) Qui ti posso solo dire di provare (magari solo per un minuto giusto per capire se funziona o meno), se una volta caricato le traduzioni si vedono tranquillamente, sai che non dà problemi al tema…, 3. certo che può essere! Ciao, Matteo, No, te le “AGGIORNA” Ti aggiunge quelle nuove e basta, molto comodo…. Ciao e grazie. Grazie. © 2002–2020 PensieriParole - Tutti i diritti riservati -, Questo sito contribuisce alla audience di, Tinker Tailor Soldier Sailor Rich  Man Poor Man Beggar Man Thief, standing ovation: the very best of the dells. Fa fa ridere, ma non non è professionale . Ora mi sono imbattuta in un problema che non riesco a risolvere. Non sono molto pratico grazie. Una volta che hai la cartella del plugin a portata di mano, scarica e installa Poedit, un semplice ed ottimo editor che permette di modificare i file di localizzazione. Per la traduzione dall'italiano all'latino, immettete il testo in italiano nella finestra superiore. Ciao Giovanna, Dopodichè traduci le parole, salva tutto, Poedit creerà automaticamente il file .mo e. po, non dovrai far altro che caricare i nuovi file sullo spazio web e vedrai il plugin localizzato in italiano! La cartella è languages, non locales. Ciao Roberto, grazie per il suggerimento, ora provo e ti faccio sapere. function wpcrp_init() { ‘/languages/’ ); Mi pare che l’hook ‘plugins_loaded’ sovrascriva quella del plugin, non riesci ad inserire il codice all’interno da un’altra parte (magari nella funzione che usa il plugin per agganciarsi)? Grazie. Classici latini: sono archiviate numerose versioni tradotte dal latino all’italiano e viceversa, elencate per … mi ha lasciato No Comments invece di Nessun Commento). Ho un tema che praticamente è tutto tradotto, tranne alcune sporadiche frasi. Ciao Maurizio, Le frasi non tradotte sono già pronte perché hanno già il printf( __( ' davanti, ma non è presente il file .pot e se dovessi crearlo nuovo vuoto mi perderei le centinaia di frasi già tradotte… cosa che vorrei evitare Ecco perché volevo aggiungere solamente le 4 o 5 frasi non tradotte. Poi cerca tutte le parole che vuoi tradurre all’interno dei vari file del plugin; solitamente sono visualizzate semplicemente tramite una echo, tipo: e usa __ per renderle localizzabili e quindi traducibili, sostituendo il codice qui sopra con: Può essere un lavoro lungo, ma ne varrà la pena. Il file in ita deve sostituire en_US.po non è che nella cartella languages ci possono stare entrambi, vero? Roberto grazie di tutto sei stato molto gentile cmq penso che non posso fare nulla perchè la cartella languages non esiste ho sfogliato tutte le cartelle del sito con filezilla l’unica cartella contenente il file wp_auctions.po con tutti i termini in inglese che devo tradurre sono in questo file nella cartella locales grazie ciao. ho creato la cartella lang nella dir del plugin Anche per te vale che alcune parole possono non essere state formattate per essere localizzabili, allora ti conviene tradurle te a mano direttamente nei file, oppure le formatti (soluzioni migliore) come è spiegato nel post. Tenete presente che il nostro traduttore italiano-latino non e in grado di tradurre piu di 5000 caratteri alla volta. ciao ho inserito la funzione c’è un modo per tradurre un modello di template di WP? 1. esatto, la posizione non è importante se utilizzi lo stesso file .po per creare il file .mo, che poi andrai ad utilizzare nel blog. Hai detto bene, apri en_US.po, lo traduci in italiano e lo salvi con nome in it_IT.po . Inoltre tramite i file di localizzazione hai tutte le parole modificabili in un solo file, sarà più semplice gestirle. Ci penserà poi WP ad andare a prendere il file giusto, a seconda della lingua che hai impostato per WP. Sei sicura di aver caricato i file modificati? Ecco perché volevo aggiungere solamente le 4 o 5 frasi non tradotte. Cosa posso fare? ... Esopo con le sue quattrocento favole che verranno tradotte in lingua latina e talora reinventate da Fedro. Codex Miscellaneus. Angela. Perdonami se ti rompo sempre le scatole Roberto ma mi togli sempre le castagne dal fuoco, sei un grande. printf( __( ' Leggi https://www.robertoiacono.it/come-localizzare-wordpress-tradurlo-in-italiano-da-altre-lingue/. LOL - Versioni Tradotte. Ciao Matteo, Nel mio commento ho erroneamente scritto ab -> cc in realtà rimane sempre cc anche nell’uscita, l’unica differenza è lo spazio tra il # e la @ su ogni voce. (infatti dice che Il permalink per la tua pagina di gestione (qualcosa di simile a / manage-abbonamenti o /? grazie. Se un plugin è ben fatto, avrà nella sua cartella i file di localizzazione in inglese, ovvero i file .POT oppure il file .PO. Perchè?
2020 codex frasi tradotte